新闻中心

当前位置: 主页 >>新闻中心

如何做 好建筑工程的翻译

点击次数:   更新时间:18/01/19 15:06:01     来源:www.关闭分    享:
    以目前 的国际和国内市场来分析,在中国 的贸易进出口里,机械制 造和工程建筑占有相当大的比重。中国目 前和一贯的对外贸易进出口行业就是工程建筑和机械行业,这两个 行业也是参与国际贸易和提升国内经济发展的重要支柱。然而,语言的 不同成为了阻碍企业拓展市场的步伐的挡路石,这在很 大程度上制约了企业的国际化发展。所以做 好建筑工程翻译显得尤为重要,那如何 做好建筑工程翻译呢?四点技巧必须要掌握:
    1、介词陷阱
    语种的 转化会带来介词的变化,大部分 介词是与动词和名词一起使用的。不同的 语种中相同含义的介词表达形式是不一样的,这就需 要翻译们熟悉每个语种的习惯,这样才 能翻译出符合语种用词的词汇和句子。
    2、重视页眉、页脚以及文本框
    有些文 档的图形在打印预览中才能出现,这就要 求建筑工程翻译的时候,一定要关注页眉、页脚以 及文本框等小细节。不要拿 到稿件就直奔正文,因为忽 视的往往是非常关键的内容。
    3、交稿前 再次检查拼写和语法错误
    为了确 保校编后没有拼写和语法错误,在交稿 前要使用检查程序,对拼写 和语法进行再次检查,确保所 交稿件的准确性。
    4、请求他人检查译文
    多人检 查译文才能避免个人习惯性错误的发生,这样更 有助于译文的准确性。
    建筑工 程翻译中所要求的译文严谨、准确。这就要 求翻译人员应具备高水平的翻译能力,同时深 知各个语言的用词习惯,翻译出 符合语种语境的译文来。
网站导航
友情链接:    球探网主页   中国官方彩票   彩票红包雨聊天室   爱彩通11选5   双彩论坛