新闻中心

当前位置: 主页 >>新闻中心

翻译公 司需要的翻译资质

点击次数:   更新时间:18/03/21 09:51:03     来源:www.关闭分    享:
    实际上,翻译公 司准入制度不是翻译认证的条件,也没有 专门机构或政府部门对从事翻译业务的公司进行审核。
    1.翻译公 司的认证资格是工商注册时授予的,并不需 要由其他什么部门单独授予。
    2.翻译公 司的资质在营业执照上已经被授予。但是有 些翻译公司在针对有关部门进行认证时缺乏良好的信用记录,可能曾 经翻译和认证的文件出现失误,导致客 户和权威部门的不信任。这种情况下,有些信誉不好,质量低 劣的翻译公司就有可能在认证时出现不被认可的情形。
    3.翻译公 司对文件的认证,按照国际惯例,是自身 承担责任的一种承诺。翻译公 司在译文文件上声明译文准确无误,并盖有公章表明责任,意味着 如果出现错误信息,需要承 担法律和经济责任。
    4.一般而言,需要翻 译认证的文件都是证件类,证据等简短内容,出现重 大失误的可能性很多。但是由 于各个翻译公司的质量控制流程和标准不尽相同,其译文 差别就是对细节的把握,这也将 成为质量好坏的审核标准。
    5.翻译公 司对译文的认证资质,和译员 的从业资格没有必然的联系,性质也 有很多大的不同。翻译资 格考试是一种制度设计。但是在 翻译行业实践中,由于翻 译资格考试和实际的翻译工作存在较大距离,所以翻 译聘用基本是以译员的翻译水平来决定,译员的 翻译资格只是参考因素。
    6.拥有高 超翻译技能的人才,众多译 员具有翻译资格是一个翻译公司能对翻译认证负责关键因素。
    由此可见,翻译公 司认证资质本质是其译文质量和对事故的责任承诺。对于第三方认证,出具具 有法律效力的认证书并盖章,是翻译 认证的表现形式。
网站导航
友情链接:    K8彩票最新网址   天成彩票官方网站   彩乐乐彩票网   万喜集团   万喜集团