返回
新闻中心 +

优秀的 翻译不仅仅是文字形式的转换

17/03/30 15:06:03

     前段时间电视剧《亲爱的翻译家》风靡整个网络,相信很 多年轻人以下就对翻译者有了新的认识,也有的 开始追求自己的翻译梦,在这里 我们一起来看下优秀的翻译者应具备怎样的好的品质:
     我们认 为一个优秀的译员仅仅是字面文字准确是远远不够的。一名优 秀的译员不仅要掌握两种语言文字,还要深 暗两种语言文化。这样才 能把语言之外的弦外话表现出来以达到原文或者演讲者的本意。而在现实翻译过程中,译员要 么只追求语言的字面意思,不能表现出作者原意,要么因 为作者自身语言表现能力有限,即便理 解了原文暗示的内容,但表现起来非常繁琐,语言冗长。造成源 语言和目标语言差距很大,结果不尽人意。
     尽管在 掌握一门语言的过程中,常常不 得不犯一些错误,但第二 语言或第三语言还是可以学会的。然而,吸收两 种文化就必须身临其境,耳濡目染。不过也 有一些称职的译者,从来就 没有机会在所学外语的国家中生活过,因而他 们不得不进行大量阅读。当然,这些人只是例外。专门翻 译古语言文献的译者,常常面 临双重的不利因素,一是这 类文献的数量和类型有限,二是无 法向提供文献的人请教。
     一个优 秀的译员除了要精通文字和文化之外,还要具 备一个或者多个领域的专业知识,因为在 翻译某一领域文档的时候,会不可 避免的接触到其他方面知识,译员要 在比较广的知识面的基础上触类旁通。

友情链接:    大乐透开奖直播   滴滴彩票   k8彩票聊天室   双彩论坛   陕西福彩网