返回
新闻中心 +

笔译翻译公司的翻译+口译技巧

18/09/30 09:50:09

    随着国 家的发展一些公司就与国外有些贸易往来,笔译翻译这个职业逐渐的流行,越来越 多的人选择这个职业。同时关 于这个职业的公司也是逐渐的壮大,笔译翻 译公司有着自己的翻译及口译的技巧,下面就 来给大家分享一下。
    笔译翻译公司的翻译+口译技巧:
    1、糅合省略法
    在并列 结构较多的时候,同义语 类没有必要一一译出,而应该 采取整合覆盖的方法,使译文简单明了,节奏鲜明。
    2、从句转换法
    各种从 句的翻译历来是考查笔译翻译能力的要点,也是译 者本身笔译翻译能力的难点所在。在具体的笔译实践中,名词性从句、形容词 性从句以及副词性从句是可以相互转换的,从句也 可以和词组相互转换。
    3、分合移位法
    对于笔 译翻译中的长句,不能一 味的遵循原文的顺序,而是要重新进行调整,该分的要分,该合的要合。
    4、增减重复法
    出于语 言本身行文特点的需要,有的话 语结构是比较罗嗦的,而翻译成目标语后,又没有必要,反之亦然。若是要 体现结构的严谨以及节奏的好,在笔译工作中,有必要 对一些内容在正确理解的基础上予以增加、重复或删减。
    5、层层解压法
    在笔译翻译的过程中,往往会 有好几个从句或是好几个形容词与介词结合起来的、结构比较复杂的句子,这往往 也是笔译考试的考点所在。对此,应采取层层分解,也就是 庖丁解牛的办法,将此庞 然大物玩弄于指掌之中。
    6、词性转换法
    在笔译 翻译的过程等中,词性不 能够完全保持形式上的对等,要学会 在必要的时候灵活变通,使译文的可读性增加。比如说,名词和形容词、动词和名词、形容词和副词、动词和 形容词之间的相互转换等。
    当然笔 译翻译公司还要提醒各位译员,在学会 合理的利用这些技巧以后还要勤奋的学习,不断的探索,找到属于自己的东西,才能够学有所用,在翻译 的道路上越走越远。
小编:lifang
友情链接:    一分钟一期彩票   11选5开奖视频   app彩票投注合法吗   光大乐园   彩经网