返回
公司新闻 +

翻译公 司如何做好商务谈判翻译

19/01/11 14:10:01

    商务谈 判是当事双方通过谈判进行沟通交流和磋商,调整各自的利益目标;尽量满 足谈判双方经济或其他利益需求,以实现长期合作、互惠共赢的一种手段。在同海 外客户进行商务谈判过程中,承担翻 译工作的翻译人员是谈判双方沟通的桥梁。一个优 秀的谈判翻译人员能够帮助谈判双方顺利达成合作交易,实现海 外市场的扩展并争取到利益的最大化。那么翻 译公司应该如何做好商务谈判翻译呢?下面小 编给大家介绍下。
    1、语言能力
    既然是做翻译工作,语言能力很重要。要想商 务谈判顺利进行,担任谈 判翻译工作的翻译人员一定要熟练掌握谈判双方的语言;熟悉谈 判双方的文化背景,并且具 有娴熟的语言翻译转换能力。
    2、熟悉谈 判所涉及内容相关领域知识
    各行各 业都有各自非常鲜明的行业特点,比如专业术语,行业特性,行业状况等。要想做好谈判翻译,要具备 相应的行业知识,那样才 能准确把握谈判双方所要表达的内容和目的。
    3、掌握谈判目的,即互惠共赢
    谈判双 方进行谈判的目的,绝大多 数情况下都是想要取得互惠共赢的效果。所以,谈判翻 译人员在进行翻译时,应本着 实事求是的原则,将谈判 双方的信息准确传递给对方;不能带 有主观色彩或个人倾向,要以促 成谈判双方目的达成为准则。
    4、适当进行灵活的翻译
    在商务谈判中,经常会有剑拔弩张,气氛尴尬的情况,切忌把话说得太死,让谈判 双方都没有回旋的余地。翻译人 员在进行翻译时同样如此,在准确 表达双方主要诉求的前提下;可以适 当加强语言表达的灵活性,避免把话说得太死,以促进 谈判的顺利进行。
    5、掌握商务技巧
    (1)礼貌待人
    礼貌是 人际交往中基本的原则,要想商 务谈判顺利进行,翻译人 员在进行翻译时一定要礼貌用语;尊重双方的利益诉求,增强谈 判双方的好感度,促使谈判成功。
    (2)善于协调
    当谈判 双方因为某种原因无法将谈判继续进行时,翻译人 员可以委婉的提醒谈判双方是否可以暂停谈判或者先进行下一个讨论议题,避免谈 判双方矛盾激化,谈判终止。
    以上就 是关于翻译公司在进行商务谈判时的一些技巧,希望可以帮助到大家。
小编:zrm
友情链接:    能反水的彩票平台   财付通彩票网   爱彩通11选5   担保的正规彩票网站   福彩软件